/entertainment/opinion/columnists

Le French Side de McGill

Coup d'oeil sur cet article

L’université McGill s’est fait taper sur les doigts par l’OQLF pour avoir communiqué en anglais seulement avec ses employés.

Un reportage de Radio-Canada nous apprenait aussi que sur le site de McGill, la page sur l’équité, la diversité et l’inclusion est en anglais seulement.

Mais n’ayez crainte, à McGill on aime le français. Yes, sir ! 

On lui a même consacré toute une page qui s’intitule, tenez-vous bien, roulement de tambour... « Le French side de McGill » ! 

On a même créé une page Instagram « Le French side de McGill ».

Après ça, on se demande bien pourquoi les francophones se plaignent tout le temps.

DO YOU POGNE YOUR NERVES ?

Mars est le mois de la francophonie. À McGill, on n’allait pas passer ça sous silence. La page « Le french side de McGill » propose un calendrier d’activités.

Ainsi, le jeudi 9 mars, on a présenté « La Trivia Night ». Avec cette mise en garde : « On vous prévient, ça ne sera pas une trivia night comme les autres ». L’animation était bilingue, pour n’effaroucher personne.

On précisait également que cet événement était « Ouvert à toustes les étudiant.e.s mcgillois.es, de tous les niveaux (complete beginner à francophone) ».

Ouf, nous voilà rassurés, les complete beginners peuvent participer à la trivia night. C’est « complétement sick », comme le dit la pub de la CAQ sur les anglicismes.

Pour célébrer la francophonie, on a présenté le 10 mars, la conférence de Frantz Voltaire A History of Haitian Life in Montreal. Et la Faculté de médecine dentaire a présenté un événement bilingue avec « best told joke contest/ concours de blagues les mieux racontées ». Sur l’affiche on précise, en anglais seulement : « Prizes to win ! » et « Free pizza ! ».

À partir du 27 mars, tout McGill pourra participer à l’événement « french@work ». Le concept ? « Amenez un ou une collègue francophone en classe ».

Je me demande à quoi ça va ressembler... On va exhiber l’individu francophone comme une bête de cirque, un animal savant ou un oiseau rare ? On va le présenter aux étudiants en disant : « This is Ginette. Ginette speaks French. French is this weird language spoken by the locals around the University. Please do not throw peanuts at Ginette » ?

FRANÇAIS FOLKLORIQUE

Mais l’esprit bon enfant et hilarant de la page « Le French side de McGill » ne s’arrête pas là.

Ne reculant devant rien pour propager la bonne humeur et la franche camaraderie, « Le French side de McGill » propose chaque semaine des capsules linguistiques pour apprendre des expressions québécoises. 

Cette semaine, voyez comme on a bien choisi l’expression folklorique qui fera s’égosiller dans les salons.

« Pogner les nerfs : Cette expression québécoise signifie perdre patience. Le verbe pogner vient du sens de se pogner avec quelqu’un, et les nerfs renvoient à quelqu’un qui vient à bout de nerfs. Exemple : Mon collègue se pogne les nerfs facilement quand il est fatigué ! »

Avouez que c’est clair pour tout le monde, comme explication : « Le verbe pogner vient du sens de se pogner avec quelqu’un ».

LA POGNES-TU ?

Dans sa chronique sur McGill cette semaine, mon collègue Antoine Robitaille écrivait : « La moindre des choses, ce serait que la vénérable université respecte la Charte de la langue française, et donne une vraie place en son sein à la langue de Molière. »

Que voulez-vous, « mon collègue se pogne les nerfs facilement quand il est fatigué ! »

Commentaires

Vous devez être connecté pour commenter. Se connecter

Bienvenue dans la section commentaires! Notre objectif est de créer un espace pour un discours réfléchi et productif. En publiant un commentaire, vous acceptez de vous conformer aux Conditions d'utilisation.